Belenor
Trooper
Ah, well, I know it is a bit strange topic for an Iron Maiden forum and should end up on some forum about linguistic problems, but I'll try anyway 
Recently, I started to translate one german author to the Czech language and got to some interesting words I have problems translating.
The first one is Westmann, which is traditionally translated as westman in the czech versions of his books, but I am afraid, there is no such English word to justify this usage. It is used as a description of a person who is versed in Wild West life, mixture of cowboy, trapper, gunslinger and whatever, but I do not think it is used this way in the English. Can anybody confirm, please?
Another word is Indsmen which should be a term for american Indians, but I believe there is no such word in English at all, right?
Well, any answer will be appreciated

Recently, I started to translate one german author to the Czech language and got to some interesting words I have problems translating.
The first one is Westmann, which is traditionally translated as westman in the czech versions of his books, but I am afraid, there is no such English word to justify this usage. It is used as a description of a person who is versed in Wild West life, mixture of cowboy, trapper, gunslinger and whatever, but I do not think it is used this way in the English. Can anybody confirm, please?
Another word is Indsmen which should be a term for american Indians, but I believe there is no such word in English at all, right?
Well, any answer will be appreciated
