Dutch Crown prince surprises Mexicans with rude slang

Forostar

Ancient Mariner
Hahaha, just saw this on TV:

-------
In an address to an energy seminar in Mexico City on Thursday Prince Willem-Alexander unwittingly made a gaffe, using a Spanish expression which is seldom used by royal heads in public.

Urging his listeners to act against global warming, the Dutch Crown prince used a Spanish expression in his English text, camarón que se duerme, se lo lleva al corriente meaning "a sleeping shrimp will be washed away by the tide". Instead of al corriente, the Dutch Crown Prince used a la chingada. In most of Latin America this is a harmless synonym, but in Mexican Spanish, it means "getting screwed up". The audience burst out laughing after the prince's words.

Argentinian connection
The speech had been prepared by the Dutch Ministry of Economic Affairs, which has since apologised to the prince for putting the wrong words into his mouth. Willem-Alexander's Argentinian wife, Princess Máxima, was not involved in writing the speech, the government information service said.


Drought
On their state visit to Mexico Queen Beatrix, Crown Prince Willem-Alexander and his wife Princess Máxima visited an arid region west of Mexico City. The Dutch royals spoke to trainees at a college for agricultural technology and water management who are preparing for jobs in their own country, rather than emigrating to find work. Drought is thought to be a major cause of Mexican emigration to the neighbouring US.

The royal party will spend the fourth and final day of their visit at the spectacular pyramids of Teotihuacan.
(source)

-------


Check out the video:  click
:lol: this is like watching Monty Python!
 
That's not a real royal cock-up. This is:

When the president of Portugal and his wife were on an official visit to Norway in 2004, they were of course invited to dinner with the Norwegian royal family. Crown Prince Haakon was giving a speech, and right after the opening phrases he managed to come up with this:

Norge og Portugal ligger i hver sin ytterkant av Europa. Dere er plassert ved Middelhavets varme strender. Vi holder til så langt nord det går an. Våre to land har likevel mange felles trekk.

In English:

Norway and Portugal are placed in two different ends of Europe. You are placed by the warm beaches of the Mediterranean. We are as far north as you can be. Our two countries still have many things in common.

Now, that's slightly embarrassing.
 
Haha yes, though I doubt if it had caused as much laughter as in the other hilarious fragment.
 
Back
Top